<bdo id="vljxk"><rt id="vljxk"><noframes id="vljxk"><noframes id="vljxk"><noframes id="vljxk"><rt id="vljxk"></rt><rt id="vljxk"></rt><noframes id="vljxk"><rt id="vljxk"><delect id="vljxk"></delect></rt><noframes id="vljxk"><rt id="vljxk"></rt><noframes id="vljxk"><noframes id="vljxk"><rt id="vljxk"></rt>

當前位置:首頁 >  科技 >  IT業界 >  正文

常駐海外市場,外貿人最貼心的智能翻譯機長啥樣

 2025-03-14 09:12  來源: 互聯網   我來投稿 撤稿糾錯

  阿里云優惠券 先領券再下單

我是公司駐外的首選種子選手,原因無他,老板覺得我適應能力和業務能力都是六邊形戰士,外派公司有我在他對業務很放心。投桃報李,我對老板給的待遇非常滿意,對他新配的智能翻譯機——訊飛雙屏翻譯機尤其滿意。

在東南亞駐外時,最怕生病買藥看不懂說明書,訊飛雙屏翻譯機一拍,劑量禁忌清清楚楚;去辦簽證填表,對著外語文件拍一下,立刻知道該填啥;甚至路邊攤菜單都能翻譯出“炸昆蟲套餐”;要出門逛逛,路牌提示啥的也能一拍即譯,去哪兒不在話下,通過這臺智能翻譯機的星火問答助手,當地的風俗習慣一目了然,也能為自己量身定制個休閑旅游路線在當地小逛一下。

不止生活,有一說一,商場如戰場,有些客戶挖坑的能力可是防不勝防,即便是有專業翻譯和法務把關,我還是喜歡用智能翻譯機來提前把關,把合同拍一下翻譯出來,自己逐條分析研究,比如說有些原材料供應商在合同中對貨物的規格、質量標準等描述模糊,沒有具體的參數、指標和檢驗標準,在交貨的時候有些偏差,影響到材料品質的把控;還有的在信息差上動歪腦筋,沒有明確合同涉及的產品、技術、商標等知識產權的歸屬,這樣就給后續生產、銷售以及市場推廣的時候埋了雷。外貿人練的就是這個火眼金睛,這臺智能翻譯機對行業術語的翻譯專業且準確,對涉及外貿、能源、制造業等16個專業領域內的行話門兒清,好幾次幫我在簽合同時規避了風險點。

有些人會擔心在海外咱中國產的智能翻譯機會不會水土不服,多慮了哈,訊飛雙屏翻譯機這種就算是在沒有網絡的地方照樣能快速輸出翻譯結果,哪怕去了山旮旯都沒問題。有了它,海外派駐生活順利多了。

申請創業報道,分享創業好點子。點擊此處,共同探討創業新機遇!

相關文章

熱門排行

信息推薦